Brasiliansk portugisisk oversetter Jobs

Portuguese (Brazil) Translators are linguists specializing in the Portuguese language as it is spoken in Brazil – also known as Brazilian Portuguese. This type of translator is best suited for tasks involving written documents as reading and writing proficiency in both English and Brazilian is key when it comes to text translations. Customers should also consider other qualifications such as expertise in the subject matter at hand, a comprehensive cultural background, and accurate grammar when selecting a Portuguese-Brazilian translator. In addition to translating documents from English to Brazilian, these experts can also assist with proofreading, website localization, audio/video translations and more.

Here's some projects that our expert Portuguese-Brazilian Translators made real:

  • Translating from Spanish, Thai and Brazilian Portuguese
  • Application localization from English to Portuguese
  • Interpreting services, from Asuncion in Paraguay to Sao Paulo in Brazil
  • Copy editing for a novel written in Portuguese
  • Audiovisual translations from Brazilian to English
  • Verifying grammar accuracy between Spanish and Portuguese
  • Buying products from a Brazillian site and sending it abroad
  • Creating 3 sets of exercise booklets (mathematics, physics and chemistry)

These Freelancer.com projects are proof that by hiring an experienced and specialized linguist like our team of Brazilian translators and interpreters anything is possible. They bring creativity, skillfulness and excellent organization to whatever task they undertake. If you are looking for help with translation or localization projects involving Brazilian Portuguese, we invite you to post your project on Freelancer.com today!

Fra 32,467 tilbakemeldinger, klienter rangerer våre Portuguese-Brazilian Translators 4.94 av 5 stjerner.
Ansett Portuguese-Brazilian Translators

Portuguese (Brazil) Translators are linguists specializing in the Portuguese language as it is spoken in Brazil – also known as Brazilian Portuguese. This type of translator is best suited for tasks involving written documents as reading and writing proficiency in both English and Brazilian is key when it comes to text translations. Customers should also consider other qualifications such as expertise in the subject matter at hand, a comprehensive cultural background, and accurate grammar when selecting a Portuguese-Brazilian translator. In addition to translating documents from English to Brazilian, these experts can also assist with proofreading, website localization, audio/video translations and more.

Here's some projects that our expert Portuguese-Brazilian Translators made real:

  • Translating from Spanish, Thai and Brazilian Portuguese
  • Application localization from English to Portuguese
  • Interpreting services, from Asuncion in Paraguay to Sao Paulo in Brazil
  • Copy editing for a novel written in Portuguese
  • Audiovisual translations from Brazilian to English
  • Verifying grammar accuracy between Spanish and Portuguese
  • Buying products from a Brazillian site and sending it abroad
  • Creating 3 sets of exercise booklets (mathematics, physics and chemistry)

These Freelancer.com projects are proof that by hiring an experienced and specialized linguist like our team of Brazilian translators and interpreters anything is possible. They bring creativity, skillfulness and excellent organization to whatever task they undertake. If you are looking for help with translation or localization projects involving Brazilian Portuguese, we invite you to post your project on Freelancer.com today!

Fra 32,467 tilbakemeldinger, klienter rangerer våre Portuguese-Brazilian Translators 4.94 av 5 stjerner.
Ansett Portuguese-Brazilian Translators

Filter

Mine tidligere søk
Filtrer etter:
Budsjett
til
til
til
Skriv
Ferdigheter
Språk
    Jobbstatus
    5 jobber funnet

    I have a steady flow of health-and-wellness articles and blog posts published in both Mandarin and Portuguese. I need each piece rendered into clear, engaging English while preserving the original tone, medical accuracy, and on-page SEO cues (headings, hyperlinks, metadata keywords). The files arrive as HTML snippets or direct links from our CMS; I simply pass you the source and expect the English version returned in the same structure so my web team can drop it straight in. A native-level command of English plus full fluency in both Mandarin and Portuguese is essential because some weeks the material comes only in one language, other weeks in the other. Turnaround is typically two to three articles per week, averaging 900–1,200 words each. Consistency in terminology related to...

    $321 Average bid
    $321 Snitt bud
    14 bud

    I have a batch of marketing assets—brochures, social media captions, and short web pages—that need to resonate just as strongly in multiple languages as they do in the originals. The source content is in both English and French, and I’m looking for polished, audience-ready versions in the following directions: • English → French • French → Portuguese • Portuguese → French • English → Haitian Creole • French → Haitian Creole What matters most is that the brand voice stays intact while idioms, calls-to-action, and SEO keywords are adapted naturally for each market. If you regularly work with CAT tools such as Trados or MemoQ, that’s a plus, but consistency and cultural fluency are the real priorities. Deli...

    $335 Average bid
    $335 Snitt bud
    4 bud

    I have a batch of marketing assets—brochures, social media captions, and short web pages—that need to resonate just as strongly in multiple languages as they do in the originals. The source content is in both English and French, and I’m looking for polished, audience-ready versions in the following directions: • English → French • French → Portuguese • Portuguese → French • English → Haitian Creole • French → Haitian Creole What matters most is that the brand voice stays intact while idioms, calls-to-action, and SEO keywords are adapted naturally for each market. If you regularly work with CAT tools such as Trados or MemoQ, that’s a plus, but consistency and cultural fluency are the real priorities. Deli...

    $235 Average bid
    $235 Snitt bud
    7 bud

    I need a meticulous native-level translator to convert an English legal document with an engineering focus into clear, accurate Portuguese. The final text will be read by students, so it must preserve all legal nuance while remaining accessible and easy to follow. What I will provide: • The complete English source document in editable format. • Any relevant glossaries or reference materials I currently have. What I expect back: • A fully translated Portuguese version, formatted to mirror the original. • Consistent terminology for both legal and engineering terms. • A short translator’s note highlighting any sections that required interpretation choices. • Delivery as a clean, editable file (Word or Google Docs). Quality matters more than speed, but if...

    $265 Average bid
    $265 Snitt bud
    8 bud

    Segítséget kérek egy kézműves termékekre épülő mini-vállalkozás felépítéséhez. Célom, hogy kezdetben legalább 100 000 Ft bevételt érjek el, majd ezt folyamatosan növelni tudjam, hogy támogathassam a családomat. Amire szükségem van • Ötlet- és termékpaletta: milyen kézműves termékekkel érdemes indulnom a magyar piacon, figyelembe véve a költségkeretet és a rendelkezésre álló időt. • Anyag- és eszközlista: könnyen beszerezhető, megfizethető alapanyagok, valamint a szükséges eszközök pontos felsorolása...

    $2 - $8 / hr
    $2 - $8 / hr
    0 bud

    Anbefalte artikler for deg