Trados anaphraseus jobber
Hi Sim S., I noticed your profile and would like to offer you my have English to Khmer translation task on Trados. We can discuss any details over chat.
Hi Phirum M., I noticed your profile and would like to offer you my project. We have English to Khmer translation task on Trados. We can discuss any details over chat.
Hi alimamacentre, I noticed your profile and would like to offer you my have English to Khmer translation task on Trados. We can discuss any details over chat.
Hi Andreas S., I noticed your profile and would like to offer you my have English to Khmer translation task on Trados. We can discuss any details over chat.
Hi Rina B., I noticed your profile and would like to offer you my project. We have English to Khmer translation task on Trados. We can discuss any details over chat.
English Danish Translation: CAT: Trados Trados must be used. What is your best and competitive price please for long-term cooperation?
I need a translator for a project that has to be done in two days. The translation has to be only with trados. Please reply ONLY IF YOU HAVE ENOUGH TIME. I need this in two or three days max. Approx 150 pages or less. Post your pet's name or fav colour as first sentence if you're really interested.
I will hire 1 or 2 Italian linguist for a machine translation post-editing. Ability to use Trados or Memsource is mandatory.
Wir suchen für einen Zeitraum v...detaillierten Konsistenzprüfung Analyse von Texten und Budgetierung von Übersetzungsaufträgen Enge Zusammenarbeit mit unserer Technischen Redaktion und Übersetzungs-dienstleistern Einsatz eines Translation-Memory-Systems (Trados) Aufbau und Pflege von Terminologiedatenbanken Lokalisierung von fremdsprachigen Texten und Layout-Arbeiten in Adobe InDesign Stellenanforderungen: Abgeschlossenes Studium im Bereich Übersetzungs– oder Sprachwissenschaft Mindestens 2 Jahre Berufserfahrung im Bereich Übersetzungsmanagement Umfangreiche Erfahrung mit einem Translation-Memory-System (vorzugsweise Trados Studio) Idealerweise Kenntnisse mit Adobe InDesign Sichere Kenntnisse der deutschen und englischen Sprache, Ke...
Also need SDL Trados expert. Happy bidding
Olá. Procuro profissionais que tenham um nível adequado de proficiência em inglês e que saibam ao menos o básico de linguagem coloquial para esta posição. Experiência com softwares de tradução de legendas seria o melhor tal como Aegisub, Subtitle Edit, Copy Cat, Trados SDL Studio. Há uma variedade de formas de executar o trabalho e usar softwares que ofereçam translation memory seria de grande ajuda, já que é uma quantidade massiva de dados traduzidos que muitas vezes tem reocorrência. A tradução de filmes muitas vezes necessita de um trabalho além, necessitando extração do context, reinterpretação do que se vê, pesquisa quanto ...
I have small document that need to translate. So need some one native for it. And also need trados user.
Must have experience on both language. And if have experience on SDL Trados then it will be perfect for us.
I need Thai translator who use SDL trados and who have much experience on SDL trados. If you are then let me know.
• Baccalauréat en traduction • Au moins deux (2) années d’expérience en traduction dans un milieu encadré • Maîtrise des outils de traduction (Trados, MemoQ ou autre outil de TAO) • Souci du travail bien fait • Capacité à trancher des questions linguistiques • Degré élevé d’efficacité, d’autonomie et de rigueur • Esprit d'équipe et compétences interpersonnelles • Capacité à gérer des échéanciers serrés • Rendement approximatif de 10 000 mots traduits par semaine • Maîtrise parfaite du français et excellente compréhension de l’anglais • Solides comp&ea...
Language pair: German>Korean Field: Automotive Requirements: 1. Native Korean speaker and high fluency in German. 2. Rich translation and editing experience in the mentioned fields 3. Skilled in CAT tools including Trados etc. If you are interested, please email me your resume, rate, CAT tools and daily capacity etc. Thank you!
We are currently looking for Korean into English Translators & Editors with a background in Medical Translation to assist us in the Translation and Editing of a project due soon. If you believe you have the skills and availability, please submit your proposal with the following: 1. Resume Updated 2. What is your Translation per word rate? 3. What is your editing/reviewing per word rat...is your editing/reviewing per word rate? 4. An average on your daily output. How many words (Translation + Editing) can you process daily? 5. Are you available to assist us today? 6. What's your experience in Medical Translation? i.e.: What kind of documents have you translated in the Medical field? How many years of experience do you have as a Medical translator? 7. Experience with CAT tools (...
We have a document that was first converted from PDF to Word, then translated and then passed through Trados. This has disfigured the layout in many places. Task: restore layout Word document so it matches the PDF. It is about 20 pages. Not all pages need to be adapted.
I need some Experienced Korean translator for long term if your are native then let me know. SDL Trados required.
Chinese to English translation -People who have language translation experience in games are our reason for preference. - must be able to translate at least 3000 words per day and know at least one of these three programs Memsource, Trados , Memoq - You must know at least 2 of the following languages -Chinese to English - Your native language must be English and you must translate Chinese to English - To get started, you need to correctly translate the test document we will send you. - Freelance and remote work opportunity
Chinese to English translation -People who have language translation experience in games are our reason for preference. - must be able to translate at least 3000 words per day and know at least one of these three programs Memsource, Trados , Memoq - You must know at least 2 of the following languages -Chinese to English - Your native language must be English and you must translate Chinese to English - To get started, you need to correctly translate the test document we will send you. - Freelance and remote work opportunity
Chinese to English translation -People who have language translation experience in games are our reason for preference. - must be able to translate at least 3000 words per day and know at least one of these three programs Memsource, Trados , Memoq - You must know at least 2 of the following languages -Chinese to English - Your native language must be English and you must translate Chinese to English - To get started, you need to correctly translate the test document we will send you. - Freelance and remote work opportunity
Chinese to English translation -People who have language translation experience in games are our reason for preference. - must be able to translate at least 3000 words per day and know at least one of these three programs Memsource, Trados , Memoq - You must know at least 2 of the following languages -Chinese to English - Your native language must be English and you must translate Chinese to English - To get started, you need to correctly translate the test document we will send you. - Freelance and remote work opportunity
English Hebrew: Trados What is your best, competitive and minimum price for long-term cooperation?
▪️Experienced Game Translators▪️ من الإنجليزية إلى العربية -Englist to Arabic translation -People who have language translation experience in games are our reason for preference. - must be able to translate at least 3000 words per day and know at least one of these three programs Memsource, Trados , Memoq - You must know at least 2 of the following languages -Englist and Arabic - Your native language must be Arabic and you must translate English to Arabic - To get started, you need to correctly translate the test document we will send you. - Freelance and remote work opportunity ,
I have two translation memories which I need to merge. Both were created in Trados 2017. Despite I don't need a comprehensive check of duplicate entries, some general revision will be highly appreciated. The final memory will need to be delivered in the Spanish (Colombia) - English (US) language pair
We're looking for EN-DE (CHE) freelance translators to join our global team for ongoing translation and localization projects in several areas. CAT tools are a must, preferably Trados Studio, MemoQ and/or Memsource. If you're interested, [Removed by Admin] we'll be in touch soon! Note: no agencies unless Switzerland-based exclusively.
▪️Experienced Game Translators▪️ -Chinese to English translation -People who have language translation experience in games are our reason for preference. - must be able to translate at least 3000 words per day and know at least one of these three programs Memsource, Trados , Memoq - You must know at least 2 of the following languages -Chinese and English - Your mother tongue must be English and you must translate from Chinese to English - To get started, you need to correctly translate the test document we will send you. - Freelance and remote work opportunity
Hello , Hope you are doing well. We are looking for Active Freelance specialized in Techincal/Engineering and familiar with Trados/MemoQ/Across, to participate in a long term project. Kindly, we need to check your availability for the task below: LP: German> Chinese (Simplified, China) Translation Tool: Trados/MemoQ/Across Subject matter: Techincal/Engineering Service: Translation If you are interested, Please fill the below table: Name and [Removed by Freelancer.com] CAT Tools T rate E rate Techincal/Engineering experience CV
Greetings, We are looking for Italian into English Medical Translators to join our growing team for a long term project. This is an excellent opportunity for someone with a firm knowledge of the Italian and English language & previous experience in health or life sciences. If you're interested, please, appl...someone with a firm knowledge of the Italian and English language & previous experience in health or life sciences. If you're interested, please, apply by providing the following information: 1. Updated Resume 2. Your translation per word rate? 4. How many words per day can you process? 5. Current availability. 6. Number of years of experience in the medical translations field? 7. Do you work with Trados, if not what other CART tools do you use? We look ...
Handle phone calls, answer chats, give quotes to clients, and send out documents to clients. Everything is handled in our translation management software. You need to know Trados-Studio and be excellent in English writing and speaking. This is a long-term job. Training will be given. You will not be asked for translation work only for the management of our translation projects. We are open 24/7 so we have shifts available in GMT+1 8.30 am till 5.00 pm, 4.30 pm till 1.00 am and 0.30 am till 9.00 am. You will work 8 hours a day, 5 days a week. Your bid will be for monthly payment. This payment can be done per week or per 2 weeks.
... At least 3 years localization experience 3. Could complete tasks with good quality Please find some brief information of this project below: • Services: MTPE and/or review • Start date: In progress • Language pair: English (US) to Germany (German) • Content: Marketing • Estimated total volume: 50,000 – 60,000 source words per month, will increase to larger volume next year • Tool: Idiom or Trados, trainings will be provided by PM • MT discount: Will be applied for MTPE tasks • Project end date: Long-term without end date If you are interested in this project, please send your latest resume to our email and check the following: 1. Please confirm to complete a translation trial; 2. Please tell your estimated daily MTPE p...
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available in Tagalog. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
hello, I hope you are doing well. We have a proofreading translation task available. you have to work on trados. And there are 1400 words. Please let me know if you are available.
Hello All, I hope this post finds you well. We are looking for English to Tagalog proofreading translators. Details :- Word count : 1400 words Budget : $13 Flat price Deadline : 9th January, 5 P.M.,IST NOTE : ONE SHOULD HAVE KNOWLEDGE OF TRADOS. Looking forward for your bids.
Required Lu Mien translators urgently for a project, please check the below mentioned details- Tool- Trados Word- Approx 4000 Language- English to Lu Mien Please send your resume and per word rate asap.
I am looking for a person who knows InDesign, Autocad, Office, PDF, Trados for the layout and desktop publishing of the doc. (manual, wiring diagrams in autocad, scanned pdf).